Powr鏒 do

-> strona g堯wna

II warsztaty translatorskie

dodany: 17.06.2005 | autor: Magdalena Glinka


Czternastego i pi皻nastego maja w Akademii Techniczno-Humanistycznej w Bielsku-Bia貫j odby造 si II warsztaty translatorskie j瞛yka s這we雟kiego i czeskiego. Wzi瘭i w nich udzia studenci z Bielska, Warszawy, υdzi i Sosnowca.

Zostalimy podzieleni na sze grup licz鉍ych pi耩 os鏏. T逝maczylimy mi璠zy innymi s這we雟k proz (Novak, Juki, Tratnik), poezj (Vidmar, Vre醀r, Repar) oraz czesk proz (Douskova, Brycz, Berkova) i poezj (Chmelikova, Trojak, Maly).

Nad poszczeg鏊nymi grupami opiek sprawowali native speakerzy: Andrej urla, Bojana Todorovi, Tatjana Jamnik, Jasmina uler Galos oraz Libor Pavera, kt鏎zy ch皻nie dzielili si swoimi spostrze瞠niami na temat naszych t逝macze oraz s逝篡li pomoc przy rozwi頊ywaniu problem闚 j瞛ykowych, kt鏎e cz瘰to wydawa造 si nie do przejcia.

Opr鏂z native speaker闚 nad ka盥 grup sprawowa piecz polonista, b鉅 inna kompetentna osoba, zajmuj鉍a si j瞛ykiem polskim.

Poza prac w sekcjach w programie warsztat闚 znalaz造 si r闚nie wyk豉dy: Tatjany Jamnik, kt鏎a zaprezentowa豉 sylwetki autor闚 t逝maczonych tekst闚, Libora Pavery - na temat wsp馧czesnych pism literackich w Czechach oraz Adama Wiedemanna na temat t逝macze literatury s這we雟kiej XX wieku na j瞛yk polski.

Podczas tych dw鏂h dni, powi璚onych 禦udnej pracy t逝macza, nie zabrak這 r闚nie przyjemnoci. Jedn z nich by這 spotkanie literackie z autorami s這we雟kimi (proza: Maja Novak, poezja: Klemen Pisk) w Galerii "Wzg鏎ze" w Bielsku-Bia貫j. Mielimy r闚nie okazj pozna nowych ludzi, s這wenist闚 i bohemist闚 z kilku Instytut闚 Filologii S這wia雟kiej w Polsce, wymieni spostrze瞠nia na temat sposobu dzia豉nia naszych uczelni i programu nauczania. Dodatkowym atutem by豉 mo磧iwo poznania najwi瘯szych autorytet闚 w dziedzinie poezji, m.in. Primoa u鋝ika, Adama Wiedemanna czy Klemena Piska, w dziedzinie prozy: Maji Novak i Borisa Juki潻, oraz prawdziwej mistrzyni przek豉du - Katariny alamun-Biedrzyckiej.

Po sko鎍zonej pracy nast雷i這 odczytanie t逝macze i rozmowa na ich temat. Przy okazji wywi頊a豉 si dyskusja, podczas kt鏎ej pani Katarina alamun-Biedrzycka podzieli豉 si z nami swoimi spostrze瞠niami na temat naszych t逝macze oraz opowiedzia豉 o swojej pracy translatorskiej.

Ka盥y uczestnik otrzyma certyfikat uko鎍zenia warsztat闚 translatorskich. Myl, 瞠 te dwa dni wyt篹onej, aczkolwiek bardzo przyjemnej pracy da造 wiele mo磧iwoci polepszenia swoich umiej皻noci translatorskich, oraz zweryfikowania ich na tle pozosta造ch student闚.

Brakowa這 jednak bohemist闚 z Sosnowca, kt鏎zy byliby mile widziani na przysz這rocznych warsztatach translatorskich.